Лексика англійської мови є найскладнішою його частиною: вона постійно поповнюється, вона багатозначна і діалектівна. Так, наприклад, англійські прислів`я, різноманіття яких одно різноманіттю прислів`їв в російській мові, дуже складні для запам`ятовування.
Інструкція
1
У процесі соціалізації ми дізнаємося безліч нових слів, виразів, а також прислів`їв і метафор. Але вся проблема в тому, що дізнаємося ми їх зазвичай саме російською мовою і, відповідно, їх значення безпосередньо пов`язується з нашим соціально-культурним тлом, базисом якого є саме російська мова. Те ж саме відбувається і у англомовних людей - ті ж явища, та ж семантика, але з використанням інших слів і зворотів.
2
Таким чином, ми приходимо до висновку, що жодна прислів`я російської мови не зможе бути дослівно перекладена англійською зі стовідсотковою точністю, як, наприклад, фраза «В моєму будинку живе собака». Щоб краще зрозуміти, про що мова, варто звернутися до прикладів:
«A bad workman quarrels with his tools» - досл. «Поганий працівник не ладнає зі своїми інструментами» - еквівалентно російської «У поганого майстра і пила погана» або менш формальної «Поганому танцюристу яйця заважають».
«A bargain is a bargain» - досл. «Угода є угода» - еквівалентно російської «Угода дорожча за гроші».
«Every why has a wherefore» - досл. «Кожне `чому` має своє `тому`» - еквівалентно російської «Всьому своя причина».
«Still waters run deep» - досл. «Спокійні води течуть глибоко» - одна з найпопулярніших приказок, які вводять в оману: початківцям перекладачам завжди здається, що ця приказка еквівалентна російської «тихіше їдеш - далі будеш», адже семантика натякає прямо на це - чим спокійніше вода, тим вона далі йде . Однак, реальним еквівалентному цій приказці є російська «В тихому болоті чорти водяться».
3
Як видно з представлених прикладів, то дослівний переклад англійська прислів`їв на російські зовсім не дав би позитивного результату. Тобто результат би був - він мав би з себе банальний дослівний переклад. Відповідно, перекладач або студент, розуміючи сенс представленої англійської прислів`я, повинен знаходити еквівалентну прислів`я в російській мові - це буде єдино правильний і стовідсотково вірний переклад.
4
Щоб правильно перевести прислів`я без використання допоміжних матеріалів, потрібно володіти хорошим лексичним запасом і читати літературу. Найбільш часте вживання прислів`їв зустрічається в класичній літературі класиків 18-19 вв. Отже, знайомство з роботами цих класиків допоможе розширити ваш власний «банк» прислів`їв і, як наслідок, допоможе відразу переводити англійські прислів`я на російську мову, зберігаючи при цьому сенс.
5
У випадках, коли підібрати російський еквівалент англійської прислів`ї не виходить, варто звертатися до друкованих словників або електронним помічникам, типу Google Translator або Abbyy Lingvo.
Увага, тільки СЬОГОДНІ! Статті за темою "Як перевести англійські прислів`я"