Що таке «добрий»
Якщо слово «лихо» зрозуміло навіть маленькій дитині, то слово «лиха» і, тим більше, поєднання «добрий», вимагає роз`яснення.
«Лиха» в даному контексті - коротка форма від прикметника «лиха». За словником В. Даля, у слова «лихий» кілька значень, причому, діаметрально протилежних. Лихий - молодечий, хватскій, жвавий, моторний, ошатною, молодецький, ухорскій, сміливий і рішучий, а з іншого боку - злий, злий, мстивий, лукавий.
Прислів`я російського народу крім узагальнення практичного досвіду висловлюють також і настрій. «Лиха беда» зустрічається не тільки в досліджуваному вираженні. Лиха біда поли шинелі загорнути, а там пошёл- добрий каптан нажити, а сорочку можна і вдома сшіть- добрий хліб нажити, а з хлібом можна паном жити-добрий померти, а там поховають - зіставлення використання фразеологізму у всіх цих виразах, дозволяє зробити висновок про жартівливо-зневажливе ставлення до проблеми, поставленої в другій частині фрази.
Не потрібно мати до мови сверхчутьем, щоб простежити зв`язок між вираженням «лихий» і «хвацький». «Хвацький» - лихий, завзятий, молодецький. В контексті сталого виразу «добрий» проглядається відтінок хвацького ставлення до проблеми - типово російська риса характеру.
Походження і значення виразу «добрий початок»
У виразі «добрий - початок» проявляється залежність значення від смислового наголосу. Академік Лихачов приписує походження фразеологізму Петру I у вигляді висловлювання «Лиха беда першому оленя в гар кинутися, інші все там будуть». В даному контексті «добрий» вжито в своєму прямому значенні «страшна біда», що аналогічно менш експресивному висловом «кігтик загруз - і пташці». Тут смислове наголос падає на слово «лихо» і на її определеніе- «лиха». Дійсно, буде біда, якщо не обдумати початок дій. Наслідки від непродуманого вчинку можуть бути плачевними.
Але якщо зіставити вираз з аналогічними фразеологізмами в інших мовах, то змінюється емоційне забарвлення. В латині - Omne initium difficile - починати завжди важко. У слов`янських мовах - хорватський po eo je pola u injeno, болгарський «започнал е наполовину св`ршена», сербський «почім је статі посла» - зразковий переклад всіх виразів - «начал - половину зробив». А також в українському «почин дорожча» - «початок дорожче».
Тобто, якщо зіставити всі фразеологізми слов`янських мов, то видно, що початку справи відводиться вирішальне значення в досягненні спільної мети. У російській еквіваленті все три слова, мають такі самі смислове навантаження і найчастіше вимовляються скоромовкою, як свого роду заклинання. Але початковий сенс полягає в тому, що головне в будь-якому починанні - зважитися на нього. А ключовий фразеологізм «добрий» - це характеристика чисто російського підходу до вирішення будь-яких проблем. Приказка означає, що починати будь-яку справу складно, а потім легше буде.