Реальна основа вираження


Справа в тому, що заводчики різних гризунів, і в першу чергу - білок, досить часто використовують для них своєрідну конструкцію у формі колеса, виконаного з дроту. Тварина міститься усередину колеса і, рухаючись вперед, вагою свого тіла крутить колесо навколо своєї осі, що викликає необхідність подальшого руху в спробі забратися на верхню частину конструкції. Тому в такому колесі тварина може бігати досить довго і, як правило, перериває свій біг лише тоді, коли сильно втомиться. До цього моменту воно набуває типовий втомлений вигляд істоти після тривалого фізичного навантаження, який і став основою для виникнення виразу «крутитися як білка в колесі».

Використання виразу


В результаті це словосполучення стало широко використовуватися в переносному сенсі - для позначення людини, який завжди дуже зайнятий. У більшості випадків вираз «крутитися як білка в колесі» також має на увазі, що така людина має зобов`язання щодо одночасного виконання безлічі різних справ.

Найчастіше цей вислів означає лише ступінь зайнятості, проте іноді набуває додатковий смисловий відтінок: воно застосовується в разі, якщо такі значні зусилля не приносять відчутного результату, тобто є безплідними. Такий більш вузький сенс так само, як і основний зміст виразу, ґрунтується на першоджерелі - реальної білку, що бігає в колесі: адже сам характер цієї конструкції має на увазі, що вона не може досягти конкретної мети, тобто забратися в верхню частину колеса.

Одним з перших це вираз в застосуванні до людини використовував відомий російський літератор, автор-байкар Іван Крилов. Воно з`явилося в байці, написаній ним в 1833 році, яка так і називалася - «Білка». У ній розповідалося про білку, яка цілими днями проводила, бігаючи в колесі, і була впевнена, що постійно зайнята дуже важливою справою. Саме так вона і відповіла на питання дрозда, який, пролітаючи повз, поцікавився у неї, що саме вона робить.

Проте, як і в більшості байок Крилова, мораль твору, озвучена дроздом в його кінці, містила прямо протилежний висновок. Він сформулював його так:

«Подивишся на ділка іншого:
Клопочеться, метається, йому дивуються все-
Він, здається, зі шкіри рветься,
Та тільки все вперед не подається,
Як білка у колесі".

При цьому дане образний вислів не є жорсткою конструкцією і має кілька варіантів формулювань. Так, його можна зустріти у вигляді: «Крутиться як білка в колесі», «Крутитися як білка в колесі» або просто «Як білка в колесі». Всі вони мають однакову смислове навантаження.