Одне з найвідоміших жаргонних назв співробітників поліції (в недавньому минулому - міліції) - «сміття». Шанобливим це слово назвати не можна. Втім, народилося воно в кримінальному середовищі, а від цих людей поваги до слугам закону чекати не доводиться.

Іноді найменування «сміття» зіставляють з англійським словосполученням «my cop» - «мій поліцейський»: якщо сприйняти літери не як латинські, а як слов`янські, дійсно можна прочитати як «сміття». Але приймати таку народну «етимологічний теорію» всерйоз, звичайно ж, неможливо. Запозичення жаргонного назви з іншої мови можливо (досить згадати усталене в Росії звичай називати американський долар «доларом»), але такі запозичення відбуваються через усне мовлення, а не через письмову.

Чи не менше сумнівів викликає і версія про запозичення з ідиш, де слово «мусер» означає «що повідомляє».

Походження даного жаргонного слова слід шукати в російській мові, і можна вказати на конкретне джерело образливого прізвиська.

виникнення назви

Звичай називати поліцейських «мусорами» народився ще до Жовтневої революції.

Всім відома абревіатура МУР - Московський кримінальний розшук. Але не завжди назва даного відомства було таким. З 1866 року до скасування в 1917 році служба російської поліції, яка здійснювала дізнання, розшук злочинців і зниклих без вести, іменувалася Кримінальним розшуком, а в Москві, відповідно - Московським кримінальних розшуком. Абревіатура даного назви виглядала як «МКС». Ось від цього скорочення і було утворено слово «сміття».

У радянські часи були створені інші відомства з іншими назвами і абревіатурами, але колишнє жаргонна назва мова зберегла.

Інші прізвиська поліцейських

«Сміття» - не єдине жаргонне найменування співробітників правоохоронних органів.

Не менш популярно назву «лягаві», виникнення якого відноситься до тієї ж епохи. Співробітники Московського кримінального розшуку носили особливий відмітний знак - нашивку з зображенням мисливської собаки породи лягавих.

Більш складним шляхом прийшло в російську кримінальний жаргон слово «мент». Запозичення сталося в ті часи, коли Польща була ще частиною Російської імперії, поляки називали «ментом» тюремного наглядача.

Самі ж поляки запозичили це слово з угорської мови. Слово «мент» перекладається з угорської мови як «плащ, накидка». Так прозвали поліцейських в Австро-Угорщині, оскільки вони дійсно носили накидки.