Найпоширеніші принципи навчання

Нерідко при навчанні іноземних мов використовується принцип міцності. Він передбачає створення і закріплення асоціацій, а також максимально просте в запам`ятовуванні виклад матеріалу. Іноді тільки завдяки подібним прийомам учень може запам`ятати складні і поки незрозумілі для нього особливості граматики і синтаксису іноземної мови. Можна вибирати різні варіанти: вірші, що прискорюють запам`ятовування матеріалу, забавні і прості в проголошенні фрази і навіть невеликі історії.

При вивченні іноземних мов дуже часто застосовується принцип активності. Він передбачає організацію сценок, цікавих ситуацій і тематичних навчальних ігор, під час яких учень застосовує отримані знання. Це хороший варіант для поліпшення розмовного навички.

Безумовно, при вивченні іноземних мов необхідно дотримуватися принципу доступності. Він передбачає, що потрібно вибудовувати заняття і вибирати варіант подачі матеріалу з урахуванням можливостей і віку учнів. При цьому важливо розуміти, що у кожної мови є свої особливості, а значить, принцип доступності може реалізовуватися по-різному. Наприклад, при вивченні деяких мов спочатку доречно навчитися трохи говорити і тільки потім переходити до знаковій системі (наприклад, запам`ятовування ієрогліфів).

Додаткові принципи навчання іноземним мовам

Вивчаючи іноземну мову, доречно застосовувати принцип концентризму, що передбачає постійне повторення і закріплення раніше вивчених тем, особливо в поєднанні з принципом системності, який характеризується вивченням всіх рівнів мови як разом, так і окремо. Наприклад, вивчаючи нову тему, можна повторити лексику з колишніх уроків і заодно закріпити вже відомі граматичні конструкції.

Одним з найскладніших в реалізації є принцип створення системності понять. Важливо пояснити учневі, що чужу мову безпосередньо пов`язаний з менталітетом іншого народу, що він може мати особливу систему понять, відмінну від звичної для учнів. Саме тому потрібно зуміти, пояснюючи нові теми, «укласти» лексику, граматику, фонетику в систему іншої мови. Особливо важливо застосовувати цей принцип у випадках, коли дослівний переклад деяких фраз неможливий, а також коли в досліджуваному мові є особливі слова, аналогів яких немає в рідному.