Кращий друг перекладача

Вибір словника відбувається з урахуванням тих завдань, які на нього покладаються. Для фахівця, що виконує переклади віршів поетів 17 або 18 століття з однієї мови на іншу, необхідний словник, що містить архаїчну лексику. Для того, кому необхідно освоїти сучасну розмовну мову, - зовсім інший.

Перекладні словники в основним двомовні, наприклад, російсько-французький. Крім того, відомі і багатомовні словники, наприклад, складений А. і В. Попових «Словник на семи мовах (французско-немецко-английско-итальянско-испанско-португальско-голладско-русский)», вийшов з друку в 1902 р

При виборі словника важливим моментом є актуальність міститься в ньому лексики, наскільки вона сучасна і необхідна на сьогоднішній момент. Останнім часом часто спостерігається тенденція на ринку словників для перекладів, коли покупець отримує видання з застарілою лексикою. Варто знати, що лексика - це самий рухливий і швидко змінюється пласт в будь-якій мові.

особливості вибору

При покупці словника для перекладу необхідно, перш за все, звернути увагу на анотацію, яка знаходиться на третій сторінці книги. Там покупець знайде відомості про актуальність і кількості слів в даному словнику. Трохи нижче вказуються вихідні дані, тобто рік видання, авторський склад, видавництво.

Потім слід звернути пильну увагу на структуру словника і його обсяг. Чим більше слів пропонують видавці даного словника - тим більше можливостей отримає той, хто його придбає. Звертайте увагу на шрифт, який використаний в словнику, тому що обсяг книги може досягатися не великою кількістю слів, а великим шрифтом. Варто пам`ятати, що словник - це не та книга, яка читається в звичному сенсі слова, в нього заглядають у міру потреби.

При виборі словника обов`язково слід його перегорнути. При цьому зверніть увагу, яка словникова стаття супроводжує те чи інше слово. У хорошому словнику обов`язково повинна існувати посліду, яка вказує його стильову приналежність. Незайвим в словнику є постановка правильного наголоси - це полегшує роботу з перекладу.

Якщо словник необхідний для перекладу тільки одного конкретного тексту, то можна скористатися альтернативними способами, наприклад, онлайн-перекладачем в інтернеті, тому як словники, в своїй масі, це задоволення не з дешевих.

На сьогоднішній день великим попитом користуються, поряд з паперовими словниками, також і електронні перекладачі. Вони все більше захоплюють ринок в своєму сегменті. Це пов`язано зі здешевленням комп`ютерної техніки і поширенням мобільних пристроїв.