Який переклад серіалів кращий
Любителі серіалів протягом усього року чекають виходу нових серій сезону, знайомляться зі старими і переглядають улюблені. При цьому для кожного нового серіалу незмінно постає питання: який же переклад вибрати?
![Переклад серіалів](https://img.ladyfactsx.ru/fb/kakoj-perevod-serialov-luchshij_1.jpg)
1
Студій перекладу серіалів на даний момент величезна кількість. Ними займаються і професійні студії, і любителі, і фанати, коли не можуть знайти перекладу свого улюбленого серіалу. Благо можливостей для цього у сучасних користувачів інтернету дуже багато. Однак далеко не всі варіанти перекладу або озвучення серіалів можуть подобатися. У чому ж тут справа і як вибрати кращий варіант, щоб не розчаруватися в серіалі?
2
Традиційно кращим є, звичайно ж, офіційний переклад серіалу. Для цього канал на телебаченні викуповує права на серіал у зарубіжній компанії, після чого перекладачі обробляють текст, а в студії йде запис озвучення. Такий переклад найкращим вважається тому, що виконує його велика команда професіоналів. Для озвучення вибираються добре підібрані актори, які знають свою справу, а запис проводиться на якісному обладнанні. Дивитися такий серіал приємно, хоча багато критики все ж знаходять помилки навіть в роботі професійних перекладачів. Запис такого серіалу - процес кропіткий і довгий, тому й з`являється він далеко не відразу після показу за кордоном. Багато фанатів не витримують очікування, тому підшукують собі інший варіант перекладу.
3
В цьому випадку глядачі звертаються до результату роботи величезної кількості аматорських і напівпрофесійних студій запису, які існують на просторах інтернету. Їх професійний рівень з роками зростає, тому серед них в даний момент можна знайти вельми приємні і якісні переклади серіалів.
4
Потрібно врахувати, що сказати, яка з цих студій найкраща, не можна з кількох причин. По-перше, вони переводять велику кількість серіалів, тому над якимось робота йде краще, над якимось гірше, а деякі серіали не виходять зовсім, і робота над ними зупиняється. Це залежить і від реакції глядацької аудиторії: чи є історія героїв для них популярної або нею цікавляться одиниці.
5
По-друге, особисті пристрасті теж грають свою роль: деяким глядачам може не подобатися озвучка у якійсь компанії, хоча робота над сезоном проведена на вищому рівні. І, нарешті, по-третє, ця оцінка залежить і від того, який серіал дивитися. Немає нікого краще студії «Кураж-Бомбей» в перекладі гумористичних серіалів, наприклад, таких як «Теорія Великого Вибуху» або «Як я зустрів вашу маму». Серіал «Доктор Хаус» радять дивитися тільки в перекладі студії LostFilm, тоді як «Декстер» найкраще переведений у NovaFilm.
6
Всього ж серед найбільш популярних студій перекладу і звукозапису можна виділити наступні: LostFilm, NovaFilm, NewStudio, «Кураж-Бомбей», «Кубик в кубі». При перегляді конкретного серіалу краще з самого початку визначитися, який варіант перекладу і озвучки подобається глядачеві найбільше. Зробити це досить просто, практично у кожній такій студії є власний сайт з набором серіалів на ньому.
Статті за темою "Який переклад серіалів кращий"
Оцініть, будь ласка статтю