Людина, що знає більше однієї мови, в мережі цінується досить високо. А якщо він ще й літературні переклади робити вміє або ж добре переводить новини, то робота для нього завжди знайдеться, причому дуже навіть прибуткова. Головне - повірити в свої сили і визначитися, яким саме способом шукати роботу: нахабно пропонувати себе власникам ресурсів, імовірно черпающим інформацію для статей поза Рунета, або зайнятися розкручуванням свого профайла на одному або ж декількох біржах фріланса.

Прямий пошук замовників: варіант для Нелінивих

Якщо ви на 100% впевнені, що впораєтеся з перекладами оглядів новинок ринку мобільних пристроїв або в стані писати новини на основі іноземних джерел, то варіант прямого пошуку замовників вам ідеально підходить.

Почати пошук прямого замовника слід з складання вибірки сайтів, які підходять вам по темі. Уже з готової вибірки потрібно відібрати контактні дані і зробити по ним розсилку з пропозиціями своїх послуг з перекладу матеріалів. В ідеалі лист кожному потенційному роботодавцю має бути унікальним, це зробить вас в його очах на голову вище конкурентів. Не забудьте також докласти пару прикладів зроблених вами перекладів, це також підвищить ймовірність відповіді на лист.

Коли дочекаєтеся відповіді від власника ресурсу, обговоріть з ним вартість своєї роботи і приступайте. Краще на перших порах працювати на умовах передоплати, по крайней мере, часткової, це дасть стимул до роботи і додасть впевненості в чесності роботодавця.

Біржа фрілансу, як альтернатива прямому пошуку замовників

Біржа фрілансу - це не місце, де вас будуть силою загодовують пропозиціями про співпрацю, але шукати клієнтів на переклади тут разюче простіше. Вам потрібно лише зареєструватися, додати в портфоліо кілька прикладів передових і «пірнути» в каталог вакансій або ж ознайомитися з відкритими проектами, в які потрібен перекладач.

Щоб заробити на перекладах через біржу фріланса, потрібно яскраво виділитися на тлі інших претендентів. Це набагато легше, ніж зібрати базу сайтів і скласти персональне пропозицію для кожного власника ресурсу. Але розслаблятися не варто.

У пропозиціях бірж, найбільш відомою з яких є fl.ru, вакансії для перекладачів з`являються досить часто, по кілька разів на день. А значить, доведеться посидіти в мережі в очікуванні замовлення, а як тільки такий з`явиться, встигнути в числі перших на нього відгукнутися. Краще, коли відгук до замовлення буде максимально докладним з посиланнями на приклади робіт, що відповідають тематиці замовлення.